Орфографическая комиссия проведет работу над ошибками при государственных организациях

Идея создания подобной структуры у ученых назрела давно. Не только для развития родного языка, но и для того, чтобы формулировать правила для новых слов, которые с каждым годом все больше и больше внедряются в повседневный лексикон белорусов. Сейчас язык переживает активный период. Подготовительный этап прошел, и новая редакция правил орфографии и пунктуации вступила в полную силу.Как учат белорусскому, почему рекламисты делают ставку на родной язык - в сюжете Юлии Чергинец. Форель, деруны, сбитень… Слова, которые вызывали аппетит еще во времена Великого Княжества Литовского. Стародавние блюда сегодня не только выполняют свою прямую функцию, но и приобщают к лингвистическим тонкостям. Через такой историко-языковой привкус рестораторы учат своих же посетителей.В последние годы меню кафе стремительно приобретает белорусский вариант. Перевод - пожелание самих клиентов и стратегический план предпринимателей. Рассчитывают на статистические данные пиарщиков, по которым родной язык вызывает доверие у потенциальных покупателей и является более узнаваемым среди рекламных билбордов. Вместе с меню переводят вывески с названиями организаций, расписанием работы, бейджи для персонала.Виктор Ивченков, заведующий кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики Белорусского государственного университета: Сегодня белорусский язык пользуется спросом среди молодежи, появляются новые слова, особенно если говорить о молодежном сленге. Их, конечно, надо систематизировать. Чтобы такая работа велась, надо чтобы была орфографическая комиссия.Белорусский язык пережил единственную и последнюю реформу - в 1933-м. Все предыдущие и последующие года только коррективы, последние уточнения ученые внесли в 2010-м. Изменения касаются именно заимствований и исключений. Возможности для изучения родного языка открыты, это отметил Президент Александр Лукашенко на встрече с представителями белорусских СМИ. Во многом именно корреспонденты из печатных изданий, телевидения, радио и формируют вкусы общества.Но с каждым годом к языку добавляются новые слова - иностранные, со сленгов. Чтобы отслеживать процесс новообразований, ученые предлагают создать орфографическую комиссию. В ее состав войдут языковеды, писатели, преподаватели.Виктор Ивченков, заведующий кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики Белорусского государственного университета: С 2010 года действует закон о правилах белорусской орфографии и пунктуации. Наблюдение за языковыми процессами могла бы взять на себя орфографическая комиссия.Орфографическая комиссия или языковой совет будет решать спорные вопросы в использовании не только белорусского языка. Поскольку в стране существует билингвизм, ученые к рассмотрению примут и проблемные моменты русского языка.
29.01.2014 21:45

Идея создания подобной структуры   у ученых назрела давно.


Идея создания подобной структуры у ученых назрела давно. Не только для развития родного языка, но и для того, чтобы формулировать правила для новых слов, которые с каждым годом все больше и больше внедряются в повседневный лексикон белорусов. Сейчас язык переживает активный период. Подготовительный этап прошел, и новая редакция правил орфографии и пунктуации вступила в полную силу.


Как учат белорусскому, почему рекламисты делают ставку на родной язык - в сюжете Юлии Чергинец. Форель, деруны, сбитень… Слова, которые вызывали аппетит еще во времена Великого Княжества Литовского. Стародавние блюда сегодня не только выполняют свою прямую функцию, но и приобщают к лингвистическим тонкостям. Через такой историко-языковой привкус рестораторы учат своих же посетителей.


В последние годы меню кафе стремительно приобретает белорусский вариант. Перевод - пожелание самих клиентов и стратегический план предпринимателей. Рассчитывают на статистические данные пиарщиков, по которым родной язык вызывает доверие у потенциальных покупателей и является более узнаваемым среди рекламных билбордов. Вместе с меню переводят вывески с названиями организаций, расписанием работы, бейджи для персонала.


Виктор Ивченков, заведующий кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики Белорусского государственного университета: Сегодня белорусский язык пользуется спросом среди молодежи, появляются новые слова, особенно если говорить о молодежном сленге. Их, конечно, надо систематизировать. Чтобы такая работа велась, надо чтобы была орфографическая комиссия.


Белорусский язык пережил единственную и последнюю реформу - в 1933-м. Все предыдущие и последующие года только коррективы, последние уточнения ученые внесли в 2010-м. Изменения касаются именно заимствований и исключений. Возможности для изучения родного языка открыты, это отметил Президент Александр Лукашенко на встрече с представителями белорусских СМИ. Во многом именно корреспонденты из печатных изданий, телевидения, радио и формируют вкусы общества.


Но с каждым годом к языку добавляются новые слова - иностранные, со сленгов. Чтобы отслеживать процесс новообразований, ученые предлагают создать орфографическую комиссию. В ее состав войдут языковеды, писатели, преподаватели.


Виктор Ивченков, заведующий кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики Белорусского государственного университета: С 2010 года действует закон о правилах белорусской орфографии и пунктуации. Наблюдение за языковыми процессами могла бы взять на себя орфографическая комиссия.


Орфографическая комиссия или языковой совет будет решать спорные вопросы в использовании не только белорусского языка. Поскольку в стране существует билингвизм, ученые к рассмотрению примут и проблемные моменты русского языка.




Подписывайтесь на канал "Беларусь 1" в Яндекс.Дзен


Будьте в курсе актуальных событий с Телеграм-каналом ATN-NEWS


Читайте также:


Интересное в сети


Предложи новость


*2+3 =


(Максимум символов: 3000)
Осталось символов

[ Добавить еще ]
*2+3 =