Международный день родного языка отмечают сегодня во всем мире

Он был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999. Литературный музей имени Янки Купалы стал площадкой для чтецов-дипломатов из 22 стран мира. Все они цитировали национальных поэтов на родных языках. Вечер родных языков начали цимбалы. Белорусский национальный инструмент вводил дипломатов в атмосферу фолк-стиля. Представители 22 стран мира и сразу два гостя статуса VIP. Пока белорусский министр иностранных дел ждал своего коллегу из Латвии, директор музея провела мини-экскурсию. Для этого потребовалось только подойти к экрану в фойе. Умная система с камерой делает даже фото - почетный гость и директор сфотографировались на виртуальный диплом. Елена Лешкович, директор Государственного литературного музея Янки Купалы: "В мире столько много языков, но всех нас объединяет одно - у каждого человека есть свой родной язык, и, чтобы подчеркнуть международный характер этого праздника и нашей акции, мы решили приглашать сюда представителей дипломатических миссий". Вечер родных языков начал белорусский министр. Владимир Макей читал строки Купалы из произведения "Отечество". Китайский, арабский, турецкий, даже португальский языки. Кажется, привыкшие к публичным выступлениям читатели-международники сегодня особенно волновались. Кстати, советник посольства Исламской Республики Иран процитировал Купалу на родном для себя языке. Стихотворение песняра "А кто там идет?" переводилось на 85 языков, эта попытка 86-я. Бе Сон Кен, второй секретарь посольства Республики Корея в Беларуси: "Я уже слово "спасибо" знаю. Театр и музей Янки Купалы известен не только вам, но и иностранцам". Не просто традиция, но популярный в наше время ход - такие чтения вводят в моду строки классиков. Кстати, продвигать родной язык надо. Об этом говорят даже факты: по данным ЮНЕСКО, половина из 6 000 существующих языков под угрозой исчезновения. В опасный список попали языки этносов из Хорватии, Болгарии, Италии, Греции, Германии, Финляндии. С последней у Купалы были особые отношения - стихотворение "Над Иматрой" родилось после путешествия туда в 1910. Лаури Пуллола, руководитель отделения посольства Финляндии в Беларуси: "Безусловно, литература - это важная хранительница языка. Лично я люблю читать, а также читаю произведения финских писателей своим детям. Но не только через книги мы сохраняем язык, еще и через музыку, также через кино". После языковой презентации каждый из чтецов получил автобиографический альманах произведений Купалы. Современное издание в альбомном формате рассказывает о жизни песняра.
21.02.2015 07:19

Он был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999. Литературный музей имени Янки Купалы стал площадкой для чтецов-дипломатов из 22 стран мира. Все они цитировали национальных поэтов на родных языках.

Вечер родных языков начали цимбалы. Белорусский национальный инструмент вводил дипломатов в атмосферу фолк-стиля. Представители 22 стран мира и сразу два гостя статуса VIP.

Пока белорусский министр иностранных дел ждал своего коллегу из Латвии, директор музея провела мини-экскурсию. Для этого потребовалось только подойти к экрану в фойе. Умная система с камерой делает даже фото - почетный гость и директор сфотографировались на виртуальный диплом.

Елена Лешкович, директор Государственного литературного музея Янки Купалы: "В мире столько много языков, но всех нас объединяет одно - у каждого человека есть свой родной язык, и, чтобы подчеркнуть международный характер этого праздника и нашей акции, мы решили приглашать сюда представителей дипломатических миссий".

Вечер родных языков начал белорусский министр. Владимир Макей читал строки Купалы из произведения "Отечество".

Китайский, арабский, турецкий, даже португальский языки. Кажется, привыкшие к публичным выступлениям читатели-международники сегодня особенно волновались.

Кстати, советник посольства Исламской Республики Иран процитировал Купалу на родном для себя языке. Стихотворение песняра "А кто там идет?" переводилось на 85 языков, эта попытка 86-я.

Бе Сон Кен, второй секретарь посольства Республики Корея в Беларуси: "Я уже слово "спасибо" знаю. Театр и музей Янки Купалы известен не только вам, но и иностранцам".

Не просто традиция, но популярный в наше время ход - такие чтения вводят в моду строки классиков. Кстати, продвигать родной язык надо. Об этом говорят даже факты: по данным ЮНЕСКО, половина из 6 000 существующих языков под угрозой исчезновения.

В опасный список попали языки этносов из Хорватии, Болгарии, Италии, Греции, Германии, Финляндии. С последней у Купалы были особые отношения - стихотворение "Над Иматрой" родилось после путешествия туда в 1910.

Лаури Пуллола, руководитель отделения посольства Финляндии в Беларуси: "Безусловно, литература - это важная хранительница языка. Лично я люблю читать, а также читаю произведения финских писателей своим детям. Но не только через книги мы сохраняем язык, еще и через музыку, также через кино".

После языковой презентации каждый из чтецов получил автобиографический альманах произведений Купалы. Современное издание в альбомном формате рассказывает о жизни песняра.



Подписывайтесь на канал "Беларусь 1" в Яндекс.Дзен


Будьте в курсе актуальных событий с Телеграм-каналом ATN-NEWS


Читайте также:


Интересное в сети


Предложи новость


*2+3 =


(Максимум символов: 3000)
Осталось символов

[ Добавить еще ]
*2+3 =