"Прямая линия" комментаторов БТ с белорусскими читателями "АиФ"

26.06.2002
"Аргументы и факты в Белоруссии", 26 июня 2002 г.


На время чемпионатов мира по футболу спортивные комментаторы становятся самыми популярными телеведущими. Но эта популярность дается потом: на протяжении нескольких недель каждый день (а то и два раза в сутки) они садятся к микрофону и на два часа погружаются в напряженную работу, чтобы мы, зрители, смогли получить еще большее удовольствие от этой замечательной игры. Благодаря отделу по связям с общественностью Первого Национального телеканала 21 июня два тележурналиста - Владимир НОВИЦКИЙ и Павел БАРАНОВ - появились в редакции "АиФ", чтобы в ходе "Прямой линии" с нашими читателями-болельщиками рассказать о себе и своей профессии.

- Кому в ходе чемпионата вы больше всего симпатизировали? Какое образование у наших комментаторов, и как можно попробовать себя на этом поприще? - Сергей, Минск
Новицкий: У меня не было явных пристрастий, может быть, за исключением сборной Сенегала. Что касается образования, то сначала я закончил Политехнический институт, а потом заочно, с красным дипломом, журфак БГУ.
Баранов: В групповом турнире понравились датчане, в 1/8 понравилась сборная Англии. Лавры "команды-открытия" я, безусловно, отдаю сборной Южной Кореи. Мои симпатии определяются в том числе и тем, сколько раз я работал в эфире с этой командой.
Я тоже закончил БГУ, факультет журналистики. Начал работать на телевидении, решил попробовать себя в комментаторстве. Я считаю, что это высшая форма работы тележурналиста. Если у вас есть знание футбола, если вы можете логично строить фразы и следить за игрой, говорите по-белорусски, то можете попробовать себя в роли комментатора.

- Хочу высказать свою благодарность и Новицкому, и Баранову - много дают информации, следят за ходом матча. Особенно нравится, когда приглашают для комментария тренеров. Хотелось бы, чтобы после полуфиналов и финалов были какие-то дополнительные аналитические программы по горячим следам, - Сергей, Минск
Новицкий: Возможно, что-то придумаем. Хотя каждый вечер, если вы следили за программой, выходила передача "Спорт-курьер-футбол", в которой делалась попытка анализа прошедших матчей. Но вы правы в том, что заключительные репортажи чемпионата нужно сделать особенными.

- У меня замечание: в комментариях масса ошибок, оговорок плюс неуверенность в белорусском языке. Например, "минута" по-белорусски - "хвiлiна"... - Владимир, Минск
Новицкий: Если бы вы сейчас были рядом, я бы показал вам академический словарь, в котором "минута" может быть и "хвiлiнай" и "мiнутай". Но ошибки могут быть, потому что мы вынуждены вести репортажи не со стадиона, а из студии.

- Почему комментировать из студии сложнее, чем из комментаторской кабины? - Владимир, Минск
Новицкий: Из студии виден только ограниченный участок поля. К тому же современные тенденции в телетрансляциях заключаются в том, чтобы было побольше крупных планов - а тогда вообще поле не видно. Поэтому трудно определить, от кого мяч ушел в аут, кто нарушил правила. В телекартинке нет объемности, которая дает полноценное восприятие и всего поля, и рисунка игры. И некоторые тактические нюансы ускользают, потому что комментатор вынужден постоянно говорить. Однако если вспомнить скандал с удалением итальянца Тотти за якобы имевшую место симуляцию, я рад, что тогда, при сиюминутной оценке, сказал, что была судейская ошибка. Потом ее признали и специалисты, и руководство ФИФА. Значит, что-то видно и отсюда, с улицы Макаенка.
Мне довелось поработать непосредственно на Чемпионате мира в 1990 году комментатором Центрального телевидения. Там состав команд журналисты получали минимум за час до игры. Сейчас же в лучшем случае за 20 минут, да и то не получаем, а выуживаем из Интернета. Времени для анализа практически нет. Это тоже не способствует качественному репортажу.

- Как комментаторы умудряются запоминать столько иностранных фамилий игроков? - А.Ветров, Могилевская обл.
Баранов: Скажу честно, попадаются такие матчи, когда в одной из команд знаешь 2-3 игроков - например, в сборной Коста-Рики или Турции. Но после двух-трех встреч уже не составляет большого труда различать игроков на поле, даже через монитор телевизора. По прическе часто определяешь, другие ассоциации возникают.
Новицкий:Кроме того, что в печатных изданиях находишь информацию об игроках, еще смотришь перед матчем кассету с предыдущими играми команды, которую не очень хорошо знаешь.

- Какие отношения складываются на одном первенстве у комментаторов из разных стран? - Виктор, Мозырь
Новицкий: Очень хорошие. В пределах разговорного языка я владею английским, поэтому идет общение с коллегами. Всегда стараюсь узнать что-то новое, чтобы зритель не сказал себе: "А это уже я слышал, об этом уже где-то читал". Хочется узнать эксклюзив, и общение с коллегами очень помогает. Соперничества между комментаторами разных стран нет, все строится на дружественной основе.

- Вам часто звонят болельщики? - Валерий Гришин, Минск
Баранов: Очень многие звонят. Благодарят за то, что ведем на белорусском языке. Часто звонят во время комментария, просят, чтобы комментатор поправился там, где, по их мнению, он ошибся. Иногда складывается впечатление, что комментаторы для людей не менее важны, чем сами игроки на поле. Я считаю, что лучший комментатор -тот, кто не мешает смотреть футбол.
Новицкий: Быть хорошим для всех нельзя. Лексикон спортивных трансляций достаточно ограничен: "мяч", "пробил мимо", "подача углового" и т.д. Чтобы людям за обойму репортажей за время чемпионата все это не приелось, мой подход - чем-то оживить репортажи, разнообразить их живым словом.

- На каком месте оказалась бы белорусская сборная, если бы она пробилась в финальную стадию? - Георгий Викентьевич, Минск
Новицкий: Гадать нельзя, но прогноз сделать можно. Коль в мае мы видели, как выглядела сборная Беларуси на фоне сборной России, а российская сборная за время, прошедшее от игр кубка "Эл-Джи" до Чемпионата мира, лучше играть не стала, значит, можно предположить: белорусы точно выглядели бы лучше сборной России.

- Вопрос к Владимиру Новицкому. Когда же все-таки мы сможем организовать своих спонсоров, чтобы спортивные передачи транслировались не после полуночи, а раньше? - Вячеслав Александрович, болельщик со стажем 42 года, Минск
Новицкий: Вы правы, мы тоже озабочены проблемой времени трансляций. Однако у нас пока только один телеканал, поэтому в эфирной сетке должно находиться место для передач и на экономическую, и на культурную, и политическую темы. Но сейчас, когда все убедились, какой интерес вызвал Чемпионат мира, будем верить, что ситуация изменится к лучшему.

- Как вы относитесь к комментаторскому стилю Николая Озерова, когда комментатор выплескивает на зрителя очень много эмоций? - Сергей Стомин, Могилев
Новицкий: Каждому комментатору - свое время. В 50-60-е годы один комментаторский почерк был людям ближе, в 70-80-е - другой. К Николаю Николаевичу отношусь очень хорошо, знал его лично, бывал у него дома. Этот человек много лет был знаменем спортивного комментария такой огромной спортивной страны как Советский Союз - иначе как с уважением, к нему относиться нельзя.

- Почему невозможно услышать комментарии футбольных матчей по радио? - Андрей Отрощин, Борисов
Новицкий: Главная причина, по моему мнению, в том, что телевизоры сейчас есть в каждой семье, и если человек интересуется футболом, то, конечно, ему интереснее матч увидеть, чем просто услышать. Второе, наверное, связано с той ситуацией, которая складывалась с покупкой прав на трансляцию матчей этого чемпионата. Когда узнали, что можем рассчитывать только на себя, было общее желание как можно быстрее приблизить день начала трансляций. Руководитель дирекции спортивных программ Борис Герстен, Зинаида Сафронова, которая обеспечивала переговоры с "Кирхом", владельцем прав на телетрансляцию, буквально дневали и ночевали на рабочих местах, делали все возможное, чтобы футбол у нас все-таки пошел. О радио в этой ситуации думали меньше.

- Участвуете ли вы в спортивных тотализаторах? - Константин, Речица
Новицкий: Нет.
Баранов: На деньги принципиально не спорю. Но на пари с друзьями уже могу открывать пивной ларек.

- Как вы относитесь к футбольным фанатам? - А.Л., Гомель
Новицкий: Очень положительно. Это бы движение да в мирных целях. Дай бог, чтобы наши ребята не перенимали у западных фанатов самое худшее. А без фанатов футбол был бы пресным и скучным.
Баранов: Я для себя разделяю болельщиков и фанатов. Есть так называемое движение "хулс" - сокращенно от английского "hooligans" (хулиганы). Когда я пытался делать с некоторыми из них интервью, то они не могли даже назвать, кто стоит в их любимой команде на воротах. А счет в матче они часто узнают только на обратной дороге домой, потому что во время игры отсыпаются в автобусе после выпивки. Этим людям футбол как таковой не нужен, им нужна массовка, драка. Я уверен, что в Москве бесчинствовали именно такие фанаты, к ним у меня резко отрицательное отношение, и я считаю, что правоохранительные органы должны с ними работать очень жестко. Это не футбольные болельщики. Надо учиться болеть у корейцев. Комментаторы слышат у себя в наушниках так называемый интершум - все звуки, которые доносятся со стадиона. Поют корейцы удивительно слаженно. Если у нас когда-нибудь 20 тысяч человек на стадионе "Динамо" в один голос запоют гимн или песню в честь сборной, то не приветствовать таких болельщиков просто нельзя.

- Существует ли у футбольных комментаторов моральный кодекс - чего от вас мы, зрители, никогда не услышим? - Александр Ильич, Горки
Новицкий: Как и для всякого нормального человека: не унижать, не оскорблять того, о ком рассказываешь, не пытаться идти на запрещенные приемы, называющиеся "ударом ниже пояса".

Записал Виталий ЧУЯСОВ.