Сегодня отмечается Международный день переводчика

Где готовят настоящих специалистов, какими качествами должен обладать международный переводчик, выясняла Лариса Гулякевич. Мария и Евгения Бунос - переводчики международного уровня. Работа с зарубежными организациями, межправительственные переговоры, литературные переводы, кино- и международные музыкальные фестивали, форумы, такие как "Лістапад”, ТЕАРТ" и другие. И, безусловно, преподавание в родном лингвистическом университете. От качественного перевода иногда зависит тон, атмосфера и итоги самых серьезных переговоров. Сегодня мировое сообщество отмечает Международный день переводчика. Профессиональный праздник переводчика появился только в 1991 году и установила его Международная федерация переводчиков. На переводческом факультете, который существует около 30 лет, готовят специалистов по 3 направлениям: синхронный перевод, письменный и устный. А это не только двусторонние переводы на конференциях и переговорах разного уровня. Это и коммунальные переводы в судебных учреждениях с беженцами и зарубежными гражданами. Иногда профессия переводчика остается за кадром, за кулисами. У переводчиков есть свои профессиональные критерии. Прежде всего - профессиональное образование с практикой, ответственность и самоподготовка. Другая специфика - литературный перевод, который требует творческих способностей, иногда таланта писателя, артиста. Сначала переводчиками были только мужчины, сейчас большая часть студентов-переводчиков - девушки.
30.09.2015 18:49

Где готовят настоящих специалистов, какими качествами должен обладать международный переводчик, выясняла Лариса Гулякевич.

Мария и Евгения Бунос - переводчики международного уровня. Работа с зарубежными организациями, межправительственные переговоры, литературные переводы, кино- и международные музыкальные фестивали, форумы, такие как "Лістапад”, ТЕАРТ" и другие. И, безусловно, преподавание в родном лингвистическом университете.

От качественного перевода иногда зависит тон, атмосфера и итоги самых серьезных переговоров. Сегодня мировое сообщество отмечает Международный день переводчика.

Профессиональный праздник переводчика появился только в 1991 году и установила его Международная федерация переводчиков.

На переводческом факультете, который существует около 30 лет, готовят специалистов по 3 направлениям: синхронный перевод, письменный и устный. А это не только двусторонние переводы на конференциях и переговорах разного уровня. Это и коммунальные переводы в судебных учреждениях с беженцами и зарубежными гражданами.

Иногда профессия переводчика остается за кадром, за кулисами. У переводчиков есть свои профессиональные критерии. Прежде всего - профессиональное образование с практикой, ответственность и самоподготовка.

Другая специфика - литературный перевод, который требует творческих способностей, иногда таланта писателя, артиста.

Сначала переводчиками были только мужчины, сейчас большая часть студентов-переводчиков - девушки.



Подписывайтесь на канал "Беларусь 1" в Яндекс.Дзен


Будьте в курсе актуальных событий с Телеграм-каналом ATN-NEWS


Читайте также:


Интересное в сети


Предложи новость


*2+3 =


(Максимум символов: 3000)
Осталось символов

[ Добавить еще ]
*2+3 =