Выставка под названием Путь поэта открылась в Минске

Создатель современного иврита, родственник советского военачальника Гамарника, переводчик Сервантеса и Шиллера. Его именем названы улицы во всех городах Израиля. Хаим Бялик. Выставка о его жизни и творчестве под названием Путь поэта открылась в Минске, в музее нашего классика Янки Купалы. О связи национального поэта Израиля Бялика с Беларусью - в репортаже Елены Бормотовой.Хаим Нахман Бялик для Израиля то же самое, что Пушкин для России. Классик еврейской поэзии, стихотворения которого становились песнями и романсами. Его переводили Брюсов, Ходасевич и Маршак. Произведения Бялика сегодня читают на десятках языках мира, в том числе и на белорусском. С нашей страной его объединяет и личное знакомство с выходцами Беларуси, которые создавали современную историю Израиля.Иосиф Шагал, Чрезвычайный и Полномочный Посол Израиля в Беларуси: Это было бы ближе тем, кому нравится Паустовский. Это одна школа по живости языка, по красочности, по метафоричности. Но его ценность колосальная в том, что он создал современный иврит, на котором мы сегодня говорим.Бялик и сам переводил. Короля Лира на иврите читают в его переводе. Как и другие произведения Шекспира, Сервантеса и Шиллера. Копии рукописей, фотоснимков, личной переписки национального поэта Израиля выставили в Государственном литературном музее Купалы. Экспозиция Путь поэта в Минск прибыла из тель-авивского Дома-музея Хаима Бялика. Дом поэта сегодня в списке мирового наследия ЮНЕСКО. На государственных музейных площадях выставка будет работать всего две недели.Выставка носит передвижной характер. В израильские фонды возвратится в конце 2014. А с началом учебного года, в сентябре, экспозицию будут показывать студентам-лингвистам педагогического и Белгосуниверситета, ученикам столичных школ и гимназий, предполагается выставить ее и в Витебске. Организатор вытсавки -Израильский культурный центр при посольстве Государства Израиль в Республике Беларусь.Беларусь - пункт в мировом турне выставки. Дело в том, что Бялик закончил воложинскую иешиву - высшее религиозное учебное заведение. Она была закрыта после того, как правительство Российской империи потребовало ввести в учебный процесс русский язык.Мария Борткова, заведующая отделом Государственного литературного музея Янки Купалы: Язык еврейского народа на то время не был языком разговорным. Он смог сделать так - своими стихотворениями, своими поэмами и в особенности детскими книгами, - чтобы этот язык звучал в ежедневной жизни народа.Поэта не стало 80 лет назад, но и до этого времени основанное им в Тель-Авиве издательство Двир, что в переводе означает храм, имеет все права на его произведения. В Израиле высшая литературная премия носит имя Бялика, а улица, где жил поэт, стала называться в его честь еще при жизни Бялика.
30.07.2014 09:14

Создатель современного иврита, родственник советского военачальника Гамарника, переводчик Сервантеса и Шиллера. Его именем названы улицы во всех городах Израиля.


Создатель современного иврита, родственник советского военачальника Гамарника, переводчик Сервантеса и Шиллера. Его именем названы улицы во всех городах Израиля. Хаим Бялик. Выставка о его жизни и творчестве под названием Путь поэта открылась в Минске, в музее нашего классика Янки Купалы.

О связи национального поэта Израиля Бялика с Беларусью - в репортаже Елены Бормотовой.


Хаим Нахман Бялик для Израиля то же самое, что Пушкин для России. Классик еврейской поэзии, стихотворения которого становились песнями и романсами. Его переводили Брюсов, Ходасевич и Маршак. Произведения Бялика сегодня читают на десятках языках мира, в том числе и на белорусском. С нашей страной его объединяет и личное знакомство с выходцами Беларуси, которые создавали современную историю Израиля.


Иосиф Шагал, Чрезвычайный и Полномочный Посол Израиля в Беларуси: Это было бы ближе тем, кому нравится Паустовский. Это одна школа по живости языка, по красочности, по метафоричности. Но его ценность колосальная в том, что он создал современный иврит, на котором мы сегодня говорим.


Бялик и сам переводил. Короля Лира на иврите читают в его переводе. Как и другие произведения Шекспира, Сервантеса и Шиллера. Копии рукописей, фотоснимков, личной переписки национального поэта Израиля выставили в Государственном литературном музее Купалы. Экспозиция Путь поэта в Минск прибыла из тель-авивского Дома-музея Хаима Бялика. Дом поэта сегодня в списке мирового наследия ЮНЕСКО. На государственных музейных площадях выставка будет работать всего две недели.


Выставка носит передвижной характер. В израильские фонды возвратится в конце 2014. А с началом учебного года, в сентябре, экспозицию будут показывать студентам-лингвистам педагогического и Белгосуниверситета, ученикам столичных школ и гимназий, предполагается выставить ее и в Витебске. Организатор вытсавки -Израильский культурный центр при посольстве Государства Израиль в Республике Беларусь.


Беларусь - пункт в мировом турне выставки. Дело в том, что Бялик закончил воложинскую иешиву - высшее религиозное учебное заведение. Она была закрыта после того, как правительство Российской империи потребовало ввести в учебный процесс русский язык.


Мария Борткова, заведующая отделом Государственного литературного музея Янки Купалы: Язык еврейского народа на то время не был языком разговорным. Он смог сделать так - своими стихотворениями, своими поэмами и в особенности детскими книгами, - чтобы этот язык звучал в ежедневной жизни народа.


Поэта не стало 80 лет назад, но и до этого времени основанное им в Тель-Авиве издательство Двир, что в переводе означает храм, имеет все права на его произведения. В Израиле высшая литературная премия носит имя Бялика, а улица, где жил поэт, стала называться в его честь еще при жизни Бялика.




Подписывайтесь на канал "Беларусь 1" в Яндекс.Дзен


Будьте в курсе актуальных событий с Телеграм-каналом ATN-NEWS


Читайте также:


Интересное в сети


Предложи новость


*2+3 =


(Максимум символов: 3000)
Осталось символов

[ Добавить еще ]
*2+3 =