Большой готовится к свадьбе… "Свадьбе Фигаро". Мировая оперная классика откроет 84-ый театральный сезон. Шедевр, основанный на комедии Бомарше, на белорусских подмостках ставится не впервые. Над новой редакцией работает главный режиссер московского камерного музыкального театра Покровского. Подробности - у Елены Бормотовой.
В полумраке партера рабочее место режиссера не сразу и заметишь. Стереотипного кресла у постановщика нет. Вместо помпезного - одно из кресел зрительного зала, микрофон и настольная лампа с неярким освещением - вот и весь антураж. Старт новому театральному году дадут «Свадьбой Фигаро».
Михаил Кисляров, режиссер-постановщик спектакля «Свадьба Фигаро» (Россия): "Это смешанный перевод Чайковского и Павловой. Потому что у Чайковского, на мой взгляд, вычурный такой текст. Он не очень соответствует оригиналу. Поэтому мы взяли такой смешанный перевод и Павловой, и Чайковского".
До официального открытия театрального сезона никаких спектаклей, поэтому главная сцена Большого - в распоряжении оперной труппы. Репетиции дважды в день. Солисты совместно с оркестром. Задействован и хор.
Татьяна Гаврилова, солистка Большого театра оперы и балета Беларуси, исполнительница партии графини: "Искрометная комедия, которая актуальна во все времена. И наша постановка не отличается какими-то сильными новшествами. Классичная. Понятна будет именно потому, что она идет на русском языке. Мы в угоду публики идем на какие-то трудности".
Трудность заключается в том, что русский - сложный для оперного исполнения язык. Кредо нашего Большого - опера исполняется на языке оригинала. А какой из языков считать оригиналом в «Свадьбе Фигаро»? Моцарт - австрийский композитор, пьеса французского драматурга Бомарше. Впервые она прозвучала на либретто итальянца Лоренцо да Понте. Поэтому итальянский и считается оригиналом.
Впервые «Свадьбу Фигаро» давали 230 лет назад в Вене, и тогда она отнюдь не была обласкана ни зрителями, ни критиками. Несмотря на то, что двумя первыми спектаклями дирижировал сам Моцарт. Уже намного позже оперная комедия становится классикой и ставится на всех мировых оперных площадках.
Давали спектакль и на белорусской сцене. К слову, это один из долгожителей репертуарной афиши. Его поставили в 80-ых и давали больше 30 лет. Исполняли также на русском, но в переводе еще одного классика - Чайковского.
Владимир Громов, заслуженный артист Беларуси, исполнитель партии графа: "Другая редакция русского языка, и в голове творится что-то невообразимое и пытается то, что годами уже у тебя выстраивалась. Связи какие-то на нервном уровне. И в этом плане сложно. Тут не то что контроль, тут уже 200 процентов контроль".
Олег Лесун, дирижер-постановщик спектакля «Свадьба Фигаро»: "На русском языке немножко сложнее это сделать, потому что стилистика написания музыкального текста сопряжено с ударением на определенный слог или слово в итальянском языке. У нас перевод на русский. Получается, что акценты смещаются и музыкальные где-то тоже".
До премьеры - чуть больше недели. Играть «Свадьбу Фигаро» здесь будут два дня подряд. Стартуют 4 сентября - в день открытия 84 сезона.