Премьера в Купаловском театре

В Купаловском театре премьера. Дают Адама Мицкевича Пан Тадэуш. Работа над спектаклем шла около полугода.Удалось ли покорить зрителя бессмертной эпопеей белорусского классика - репортаж Ларисы Гулякевич. Ответственность большая. Классика, история, сборные образы героев поэмы.Образовательно-просветительский проект Пан Тадеуш. Такое большое произведение Адама Мицкевича впервые ставится на белорусской сцене. Оригинальное произведение содержит 400 страниц, а театральная версия Сергея Ковалева вместилась в 60.Почти вся мужская половина труппы задействована в спектакле. Однако есть здесь и интриги, и любовь, и историческая тема. Женские роли только две, но какие!Преобразовать поэму на десять тысяч строк в театральное действие режиссеру помогли художник-постановщик Зиновий Марголин, художник по костюмам Елена Игруша и композитор Андрей Зубрич.Язык оригинала - польский. За основу сценического эпоса взяли хрестоматийный перевод на белорусский язык Иосифа Семежонка. Инсценировал поэму белорусский драматург Сергей Кузнецов.Поэма была написана Адамом Мицкевичем в эмиграции в Париже. В произведении описываются события, которые происходили на Новогрудчине в начале 19 столетия.Видеопроекция в оформлении спектакля добавляет событийности. Здесь используются фрагменты из немого фильма 1928 года, снятого Ричардом Ордынским, современного фильма 1999 года польского режиссера Анджея Вайды Пан Тадеуш, а также гравюры Наполеона Орды с новогрудским пейзажем.
19.01.2014 15:21

В Купаловском театре премьера.


В Купаловском театре премьера. Дают Адама Мицкевича Пан Тадэуш. Работа над спектаклем шла около полугода.


Удалось ли покорить зрителя бессмертной эпопеей белорусского классика - репортаж Ларисы Гулякевич. Ответственность большая. Классика, история, сборные образы героев поэмы.


Образовательно-просветительский проект Пан Тадеуш. Такое большое произведение Адама Мицкевича впервые ставится на белорусской сцене. Оригинальное произведение содержит 400 страниц, а театральная версия Сергея Ковалева вместилась в 60.


Почти вся мужская половина труппы задействована в спектакле. Однако есть здесь и интриги, и любовь, и историческая тема. Женские роли только две, но какие!


Преобразовать поэму на десять тысяч строк в театральное действие режиссеру помогли художник-постановщик Зиновий Марголин, художник по костюмам Елена Игруша и композитор Андрей Зубрич.


Язык оригинала - польский. За основу сценического эпоса взяли хрестоматийный перевод на белорусский язык Иосифа Семежонка. Инсценировал поэму белорусский драматург Сергей Кузнецов.


Поэма была написана Адамом Мицкевичем в эмиграции в Париже. В произведении описываются события, которые происходили на Новогрудчине в начале 19 столетия.


Видеопроекция в оформлении спектакля добавляет событийности. Здесь используются фрагменты из немого фильма 1928 года, снятого Ричардом Ордынским, современного фильма 1999 года польского режиссера Анджея Вайды Пан Тадеуш, а также гравюры Наполеона Орды с новогрудским пейзажем.




Подписывайтесь на канал "Беларусь 1" в Яндекс.Дзен


Будьте в курсе актуальных событий с Телеграм-каналом ATN-NEWS


Читайте также:


Интересное в сети


Предложи новость


*2+3 =


(Максимум символов: 3000)
Осталось символов

[ Добавить еще ]
*2+3 =