Старт новаму тэатральнаму году ў Вялікім дадуць "Вяселлем Фігаро"

29 августа 2016

Вялікі рыхтуецца да вяселля… "Вяселля Фігаро". Сусветная оперная класіка адкрые 84-ты тэатральны сезон. Шэдэўр, заснаваны на камедыі Бамаршэ, на беларускіх падмостках ставіцца не ўпершыню. Над новай рэдакцыяй працуе галоўны рэжысёр маскоўскага камернага музычнага тэатра Пакроўскага. Падрабязнасці - у Алены Борматавай.

У прыцемку партэра рабочае месца рэжысёра не адразу і заўважыш. Стэрэатыпнага крэсла ў пастаноўшчыка няма. Замест пампезнага - адно з крэслаў глядзельнай залы, мікрафон і настольная лямпа з няяркім асвятленнем - вось і ўвесь антураж. Старт новаму тэатральнаму году дадуць "Вяселлем Фігаро".

Міхаіл Кісляроў, рэжысёр-пастаноўшчык спектакля "Вяселле Фігаро" (Расія): "Гэта змяшаны пераклад Чайкоўскага і Паўлавай. Таму што ў Чайкоўскага, на мой погляд, вычварны такі тэкст. Ён не вельмі адпавядае арыгіналу. Таму мы ўзялі такі змяшаны пераклад і Паўлавай, і Чайкоўскага".

Да афіцыйнага адкрыцця тэатральнага сезона ніякіх спектакляў, таму галоўная сцэна Вялікага - у распараджэнні опернай трупы. Рэпетыцыі двойчы на дзень. Салісты сумесна з аркестрам. Задзейнічаны і хор.

Таццяна Гаўрылава, салістка Вялікага тэатра оперы і балета Беларусі, выканаўца партыі графіні: "Бліскучая камедыя, якая актуальная ва ўсе часы. І наша пастаноўка не вызначаецца нейкімі моцнымі навінамі. Класічная. Зразумелая будзе менавіта таму, што яна ідзе на рускай мове. Мы ва ўгоду публікі ідзем на нейкія цяжкасці".

Цяжкасць у тым, што руская - складаная для опернага выканання мова. Крэда нашага Вялікага - опера выконваецца на мове арыгінала. А якую з моў лічыць арыгіналам у "Вяселлі Фігаро"? Моцарт - аўстрыйскі кампазітар, п'еса французскага драматурга Бамаршэ. Упершыню яна прагучала на лібрэта італьянца Ларэнца дэ Понтэ. Таму італьянская і лічыцца арыгіналам.

Упершыню "Вяселле Фігаро" давалі 230 гадоў назад у Вене, і тады яна зусім не была ўпадабаная ні гледачамі, ні крытыкамі. Нягледзячы на тое, што двума першымі спектаклямі дырыжаваў сам Моцарт. Ужо нашмат пазней оперная камедыя становіцца класікай і ставіцца на ўсіх сусветных оперных пляцоўках.

Давалі спектакль і на беларускай сцэне. Дарэчы, гэта адзін з доўгажыхароў рэпертуарнай афішы. Яго паставілі ў 80-ых і давалі больш за 30 гадоў. Выконвалі таксама на рускай, але ў перакладзе яшчэ аднаго класіка - Чайкоўскага.

Уладзімір Громаў, заслужаны артыст Беларусі, выканаўца партыі графа: "Іншая рэдакцыя рускай мовы, і ў галаве дзеецца нешта няўяўнае і спрабуе тое, што гадамі ўжо ў табе выстраілася. Сувязі нейкія на нервовым узроўні. І ў гэтым плане складана. Тут не тое што кантроль, тут ужо 200 працэнтаў кантроль".

Алег Лясун, дырыжор-пастаноўшчык спектакля "Вяселле Фігаро": "На рускай мове трошкі складаней гэта зрабіць, таму што стылістыка напісання музычнага тэксту спалучана з націскам на вызначаны склад або слова ў італьянскай мове. У нас пераклад на рускую. Атрымліваецца, што акцэнты зрушваюцца і музычныя дзесьці таксама".

Да прэм'еры - крыху больш за тыдзень. Іграць "Вяселле Фігаро" тут будуць два дні запар. Стартуюць 4 верасня - у дзень адкрыцця 84-га сезона.